С чего смеются в китайских сериалах?
Посмотри разборы и узнаешь!

а еще сможешь взять на заметку новые слова и выражения
Фрагмент из сериала 爱情公寓
Мей Цзя и Лю Сяо Пу обсуждают будущую роспись (оформление брака), и в процессе возникает забавная ситуация.


我们领证的时候,我也要拍照发朋友圈。
Wǒmen lǐng zhèng de shíhòu, wǒ yě yào pāi zhào fā péngyоu quān.
Когда мы распишемся, я тоже хочу сфотографироваться и выложить в «Моменты» (в приложении WeChat, похоже на посты в Инстаграм)

我也要霸屏。Wǒ yě yào bà píng. 你不愿意啊?Nǐ bù yuànyì a?
Я тоже хочу стать звездой сети. Ты не согласен?

愿意啊,老婆的话怎么能不听呢?
Yuànyì a, lǎopó de huà zěnme néng bù tīng ne?
Согласен, как я могу не послушать жену?

我吕小布浪迹江湖这么多年。
Wǒ Lǚ Xiǎo Bù làng jì jiāng hú zhè me duō nián.
Я, Лю Сяо Пу, столько лет скитался по свету.

从没有在朋友圈发过和女生的合照。
Cóng méi yǒu zài péngyоu quān fā guò hé nǚ shēng de hé zhào.
Никогда не выкладывал совместное фото с девушкой в «Моменты».

要是让我的前女友看见我和美嘉的照片。
Yàoshi ràng wǒ de qián nǚyǒu kàn jiàn wǒ hé Měi Jiā de zhào piàn.
Если мои предыдущие девушки увидят мои фото с Мей Цзя...
吕小布那个混蛋要结婚了。
Lǚ Xiǎo Bù nàgè húndàn yào jiéhūnle.
Лю Сяо Пу, этот подлец женится!

吕小布把头上伸过来,给你加个祝福。
Lǚ Xiǎo Bù bǎ tóu shàng shēn guòlái, gěi nǐ jiā gè zhùfú.
Лю Сяо Пу, протяни голову, я тебя сейчас благословлю!

去死吧吕小布
Qù sǐ ba Lǚ Xiǎo Bù
Сгинь, Лю Сяо Пу!
去死吧
Qù sǐ ba
Сгинь!

救命啊! 救命啊!
Jiùmìng a! Jiùmìng a!
Спасите! Спасите!
Фрагмент из сериала 和反派同居的日子
Это история о писателе по имени А Син. Отрицательный персонаж его книги Чжун Чжуо Хан вдруг материализовался и стал жить вместе с ним, требуя, чтобы писатель закончил роман и именно с такой концовкой, которая понравится персонажу.

В один из дней к писателю в гости приходит редактор Шуи Шуи. Писатель представляет, что случится, если он не спрячет где-то персонажа, живущего с ним.

完了!她来了!
Wánlе! Tā lái le!
Это конец! Она пришла!

水水!你听我说。
Shuǐ shuǐ! Nǐ tīng wǒ shuō.
Шуи Шуи, послушай, что я скажу.

说!为什么不交稿?
Shuō! Wèishéme bù jiāo gǎo?
Говори! Почему не сдал черновик?
你听我说,你听我说。
Nǐ tīng wǒ shuō, nǐ tīng wǒ shuō.
Послушай меня, послушай.

说为什么还不交稿?说!
Shuō wèishéme hái bù jiāo gǎo? Shuō!
Говори, почему еще не сдал черновик? Говори!
我说这位阿姨,你掐住他的头,他怎么说?
Wǒ shuō, zhè wèi āyí, nǐ qiā zhù tā de tóu, tā zěnme shuō?
Я говорю, тетушка, ты зажала его голову, как он скажет?

你是谁?
Nǐ shì shéi?
Ты кто?
在下正是。。。
Zàixià zhèng shì...
Ваш покорный слуга…

叫我阿姨!
Jiào wǒ āyí!
Назвал меня тетушкой!
Фрагмент из сериала 新婚公寓

Герой сериала пытается утешить жену, которая не может определиться с работой, и из этого получается забавная ситуация.

想象一下 Xiǎngxiàng yīxià
Давай представим

你现在有一百万,不,有一千万
nǐ xiànzài yǒu yībǎi wàn, bù, yǒu yīqiān wàn
что у тебя сейчас миллион, нет, 10 миллионов

让你去完成你曾经的梦想
ràng nǐ qù wánchéng nǐ céngjīng de mèngxiǎng
Чтобы осуществить твою давнюю мечту

你会去做什么?
nǐ huì qù zuò shénme? Что ты сделаешь?

曾经的梦想
Céngjīng de mèngxiǎng Давнюю мечту

我曾经想要环游世界
wǒ céngjīng xiǎng yào huán yóu shìjiè
Я хочу отправиться в кругосветное путешествие
环游世界 huán yóu shìjiè
Отправиться в кругосветное путешествие

环游世界 huán yóu shìjiè
Отправиться в кругосветное путешествие
太贵了,在地图上看看就行了
tài guìle, zài dìtú shàng kàn kàn jiùxíngle
Слишком дорого, посмотри на карте и хватит!

对,云游四方
duì, yúnyóu sìfāng
Да, странствовать по свету.
这个好,云游四方
zhège hǎo, yúnyóu sìfāng
Вот это хорошо, странствовать по свету

太费事了,神游一下就可以了
tài fèishì erle, shényóu yīxià jiù kěyǐle
Слишком хлопотно! Попутешествуй мысленно и достаточно

吃遍亚非拉
chī biàn yà fēi lā
Перепробовать Азию, Африку и Латинскую Америку
对,吃垮你爸妈
duì, chī kuǎ nǐ bà mā
Да, и разорить своих родителей

我怎么说出来了
wǒ zěnme shuō chūláile
Как это у меня вырвалось?

😮
Фрагмент из сериала 情爱的,热爱的

Главная героиня сериала влюбляется в главного героя, но приехав специально, чтобы поговорить с ним, не может толком обьяснить, что они виделись раньше из-за своих чувств.

不记得我了? Bù jìde wǒ le?
Не помнишь меня?

看来我是吓到他了kàn lái wǒ shì xià dào tāle
Кажется, я ее напугал.

别怕bié pà Не бойся!

纯粹就是跟你打个招呼chúncuì jiùshì gēn nǐ dǎ gè zhāohū
Я всего лишь поздороваюсь с тобой

不记得算了,慢慢看bù jìdé suànle, màn man kàn
Не помнишь, ну и ладно. Приятного просмотра!

我记得你,上次在网吧 wǒ jìde nǐ, shàng cì zài wǎngbā
Я помню тебя, в прошлый раз в компьютерном клубе

我应该给他说些什么才好呢?wǒ yīnggāi gěi tā shuō xiē shénme cái hǎo ne?
И что же мне лучше сказать ему?

在网吧你中奖了,Zài wǎngbā nǐ zhòngjiǎngle,
В компьютерном клубе ты выиграл приз
对,中奖了duì, zhòngjiǎngle
Точно, выиграл

你猪头啊!nǐ zhūtóu a!
Ты - свиная голова!

没事跟人家说什么中奖啊 Méishì gēn rénjiā shuō shénme zhòngjiǎng a
С чего вдруг сказала ему о выигрыше ?!

你脑子被驴给踢了吧 nǐ nǎozi bèi lǘ gěi tīle ba
Осел твою голову прошиб что ли?
Фрагмент из сериала 咱们结婚吧

К главной героине пристает мужчина, чтобы познакомиться. Когда она отвергает его, тот упрекает ее, что ей уже 30 лет, и не стоило бы быть такой разборчивой и высокомерной в ее возрасте.
На что у героини готов забавный ответ.

对不起,我对你这个薪金,福利,旅游,体验
Duìbùqǐ, wǒ duì nǐ zhège xīnjīn, fúlì, lǚyóu, tǐyàn
Извини, мне твои заработок, благосостояние, путешествия, опыт,

还有你的身体状况我一点儿都不感兴趣
hái yǒu nǐ de shēntǐ zhuàngkuàng wǒ yīdiǎn er dōu bùgǎn xìngqù
А также состояние здоровья совсем не интересны.

有什么了不起?一个三十岁的老剩女
yǒu shé me liǎobùqǐ? Yīgè sānshí suì de lǎo shèngnǚ
Что здесь такого? 30ти летняя, засидевшаяся в девках женщина,

也就有几分姿色而已
yě jiù yǒu jǐ fēn zīsè éryǐ
Не более, чем хорошенькая

早该打折处理了,你凭什么这么牛气?
zǎo gāi dǎzhé chǔlǐle, nǐ píng shénme zhème niúqi?
В скором времени никому будет не интересна («уйдет по скидке»), с чего вдруг такая высокомерная?
你要这么说,我就必须再跟你说道两句
Nǐ yào zhème shuō, wǒ jiù bìxū zài gēn nǐ shuōdao liǎng jù
Если ты так говоришь, я обязана сказать тебе еще пару слов.

我问你一个问题,北京的几月最美?
wǒ wèn nǐ yīgè wèntí, běijīng de jǐ yuè zuìměi?
Я задам вопрос, какой месяц в Пекине самый хороший?

不知道 Bù zhīdào Не знаю!
九月,知道为什么吗?jiǔ yuè, zhīdào wèishéme ma?
Сентябрь, знаешь почему?

不知道 Bù zhīdào Не знаю
因为九月的白天像八月,晚上像十月
yīnwèi jiǔ yuè de báitiān xiàng bā yuè, wǎnshàng xiàng shí yuè
Потому что в сентябре днем так же, как в августе, а вечером так же, как в октябре.

就像我们三十岁的女人 jiù xiàng wǒmen sānshí suì de nǚrén
Это так же и с нами, 30ти летними женщинами.

既有二十岁女人的脸蛋 jì yǒu èrshí suì nǚrén de liǎndàn
У нас и личико 20ти летних,

也有四十岁女人的智慧 yěyǒu sìshí suì nǚrén de zhìhuì
И мудрость 40 летних.

这是女人一生之中最美的时刻 zhè shì nǚrén yīshēng zhī zhōng zuìměi de shíkè
Это самый прекрасный период в жизни женщины.

现在你知道我为什么这么牛了吧!xiànzài nǐ zhīdào wǒ wèishéme zhème niúle ba!
Теперь знаешь, почему я такая крутая!

我看你像十二月好冷!
Wǒ kàn nǐ xiàng shí èr yuè hǎo lěng!
Смотрю, ты как декабрь, холодная!
Где посмотреть больше разборов фрагментов?
Смотрите и следите за рубрикой
"Смотри и учись" в Instagram